कोरिया के नाम
पेज मुद्दे
कोरिया को उत्तर कोरिया में चुसोन (조선) और दक्षिण कोरिया में हांगक (फूटी) कहा जाता है।
आज कोरिया में विभिन्न नाम हैं, जो प्राचीन साम्राज्यों और राजवंशों से प्राप्त हुए हैं। आधुनिक अंग्रेजी नाम कोरिया गोरियो अवधि [1] से व्युत्पन्न एक उपनाम है और इसे अंतरराष्ट्रीय संदर्भों में उत्तर कोरिया और दक्षिण कोरिया दोनों द्वारा उपयोग किया जाता है। कोरियाई भाषा में, दक्षिण कोरिया में उत्तर कोरियाई में चुसोन (조선) और हांगक (फूटी) नामांकित यूनिफाइड राष्ट्र का उल्लेख करने के लिए दो कोरियाई विभिन्न शब्दों का इस्तेमाल करते हैं।
इतिहास संपादित करें
यह भी देखें: कोरिया का इतिहास
हंजा नामक चीनी अक्षरों में कोरियाई इतिहास का सबसे पहला रिकॉर्ड लिखा गया है। हंगुल के आविष्कार के बाद भी, कोरियाई ने सामान्यतः हंजा के साथ देशी कोरियाई नामों का अर्थ अर्थ के अनुवाद, ध्वनि के लिप्यंतरण, या दो के संयोजन भी दर्ज किए थे। इसके अलावा, कोरियाई और विभिन्न कोरियाई बोलियों में एक ही चरित्र के उच्चारण कुछ अलग हैं, और समय के साथ बदल गए हैं।
इन सभी कारणों के लिए, विरल और कभी-कभी विरोधाभासी लिखित रिकॉर्ड के अतिरिक्त, प्राचीन अर्थों या मूल नामों के उच्चारण को निर्धारित करना अक्सर मुश्किल होता है।
प्राचीन इतिहास संपादित करें
गोजोसियन संपादित करें
108 ईसा पूर्व तक, उत्तरी कोरिया और मांचुरिया को गोजोसन द्वारा नियंत्रित किया गया था। समकालीन चीनी अभिलेखों में, इसे written के रूप में लिखा गया था, जिसे आधुनिक कोरिया में जोसियन (조선) के रूप में उच्चारित किया गया है। गो- (古) का उपसर्ग, जिसका अर्थ है "प्राचीन," ऐतिहासिक इतिहास है जो बाद में जोसियन राजवंश से अलग करता है जोसियन का नाम अब भी उत्तरी कोरिया और कोरियाई लोगों द्वारा प्रायद्वीप के संदर्भ में चीन में रहने के लिए उपयोग किया जाता है, और डेमोक्रेटिक पीपल्स रिपब्लिक ऑफ कोरिया के नाम के आधिकारिक कोरियाई रूप के रूप में। कोरिया, जैसे जापानी, वियतनामी, और चीनी को संदर्भित करने के लिए कई यूरेशियन भाषाओं में भी शब्द का उपयोग किया जाता है
संभवत: चीनी अक्षरों ने ध्वन्यात्मक रूप से एक मूल कोरियाई नाम लिखे, शायद "ज्यूसिन" की तरह कुछ कहा। कुछ अनुमान लगाते हैं कि यह 肅 愼 (숙신, सूक्सिन), 稷 愼 (직신, जैक्सिन) और 息 愼 (식신, सिक्क्सिन) के चीनी संदर्भों से मेल खाती है, हालांकि इन उत्तरार्द्ध नाम शायद जर्चेन के पूर्वजों का वर्णन करते हैं। [2] [ 3]
अन्य विद्वानों का मानना है कि मूल कोरियाई असदल (अनीस달), गोजोसन की राजधानी का अनुवाद था: एसा "सुबह" के लिए एक काल्पनिक अल्टेईक जड़ शब्द है, और दाल का अर्थ "पर्वत" है, जो गोग्रीनियो के नामों के लिए एक सामान्य अंत है। [4 ]
इन अक्षरों को अंग्रेजी में अनुवाद करने की एक शुरुआती कोशिश ने कोरिया के लिए "मॉर्निंग सैम की भूमि" की अभिव्यक्ति को जन्म दिया, जो कि जापान के लिए "द रिंगिंग सन" की अभिव्यक्ति की समानता है। हालांकि शब्दों को काल्पनिक है, अनुवाद का सार मान्य है।
हान संपादित करें
गोोजोसन के पतन के समय, दक्षिणी कोरिया के विभिन्न प्रमुख पदों के संगम के रूप में समूहीकृत हुए, सामूहिक रूप से सम्हन (삼한, "तीन हान") कहा जाता है। हान "मूल" या "महान" के लिए एक देशी कोरियाई जड़ है, जैसे कि maripgan ("राजा", पुरातन), हनबी ("दादा", पुरातन), और हनबैट ("महान फील्ड", डेजॉन के लिए पुरातन नाम)। यह मंगोल / तुर्की शीर्षक खान से संबंधित हो सकता है।
हान को चीनी रिकॉर्डों में 韓 (한, हन), 幹 (간, गान), 刊 (간, गान), 干 (간, गान), या 漢 (한, हां) के रूप में लिप्यंतरित किया गया था, लेकिन चीनी लोगों से कोई संबंध नहीं है और राज्यों को हान भी कहा जाता है, जो एक अलग स्वर के साथ स्पष्ट रूप से स्पष्ट है। (देखें: चीनी अक्षरों में लिप्यंतरण) हान राजवंश का तीन हान पर प्रभाव पड़ा क्योंकि चीनी अक्षरों को अंततः हान-जे कहा जाता था।
गोरियो संपादित करें
आम युग की शुरुआत के आसपास, गिर गोोजोसन के अवशेष फिर से एकजुट थे और कोरिया के तीन राज्यों में से एक गोगुर्यियो के राज्य द्वारा विस्तारित किया गया था। यह भी मूल निवासी कोरियाई शब्द था, जिसे शायद "हांजा" वर्णों के साथ लिखे गए "गुरी" जैसे कुछ कहा जाता है: 高句麗, 高 勾 麗, या 高 駒 麗 (고구려, गोगुर्यो), 高麗 (고려, गोरियो), 高 離고리, गोरी), या 句 麗 (구려, गौरीओ)। मूल मूल नाम को या तो * गुरु ("दीवार वाले शहर, महल, किले" माना जाता है, चीनी ऐतिहासिक दस्तावेजों में सत्यापित किया जाता है, लेकिन मूल कोरियाई स्रोतों में नहीं) या गौरी (가우리, "केंद्र ", सीएफ। मध्य कोरियाई * gaβɔndɔy और मानक आधुनिक कोरियाई गौंडे 가운데)।
सिद्धांत है कि गोगूरेओ ने संस्थापक के उपनाम का संदर्भ दिया है, काफी हद तक बदनाम किया गया है (राज्य का संस्थापक होने के बाद लंबे समय तक शाही उपनाम हाई से बदल दिया गया है)।
नामों का पुनरुद्धार संपादित करें
दक्षिण में, बेंकजे और सिला के राज्यों में हल किया गया, गोगुरीओ, कोरिया के तीन राज्यों के साथ। 668 में, सिला ने तीन राज्यों को एकजुट किया और 9 35 तक बाद में सिला के रूप में राज्य किया।
सफल राजवंश ने खुद को गोरियो (고려, 高麗) कहा, और खुद गोगुर्यो के उत्तराधिकारी के रूप में माना। [5] [6] [7] [8] गोरियो नाम (कोरोई के रूप में भी वर्तनी) गोगुर्यो (यह भी कोगुर्यों के रूप में वर्तनी) का छोटा रूप था और इसे पहली बार 5 वीं शताब्दी में जंगसू के शासनकाल के दौरान इस्तेमाल किया गया था। सिल्क रोड व्यापार मार्गों के माध्यम से, मुस्लिम व्यापारियों ने सिला और गोरीयो के बारे में भारत और मध्य पूर्व के बारे में जानकारी ली। गोरियो को इतालवी भाषा में "कोली" के रूप में लिप्यंतरित किया गया था, नाम मार्को पोलो ने अपने ट्रेवल्स में देश का उल्लेख करते समय इस्तेमाल किया था, जो चीनी फॉर्म गौली से प्राप्त हुआ था।
13 9 2 में, एक सैन्य तख्तापलट द्वारा स्थापित एक नया वंश ने जोसियन (조선, 朝鮮) नाम को पुनर्जीवित किया हंजा को अक्सर "सुबह शांत / सूरज" के रूप में अंग्रेजी में अनुवादित किया गया था, [9] और कोरिया के अंग्रेजी उपनाम "द लॉन्ड ऑफ़ द मॉर्निंग सैम" बन गया; हालांकि, यह व्याख्या अक्सर कोरियाई भाषा में नहीं होती है, और कोरियाई लोगों से अंग्रेजी के पीछे-अनुवाद के रूप में अधिक परिचित हैं। इस उपनाम को पर्सिवल लोवेल ने अपनी पुस्तक "1883 में प्रकाशित किया गया था," चोसन, द लॉन्ज ऑफ़ मॉर्निंग सैम "।
18 9 7 में, इस देश का नाम डीहेन जेगुक (대한 제국, 大 韓帝國, शाब्दिक रूप से "ग्रेट हान साम्राज्य", जिसे कोरियाई साम्राज्य के रूप में अंग्रेजी में जाना जाता है) का नाम दिया गया था हान का चयन सन्मान (महान, जिन्हान, बैयोहन) के संदर्भ में किया गया था, जो उस समय समक्कुक, कोरिया के तीन राज्यों (गोगुरेयो, सिला, बैके) का पर्याय बन गया था। तो, दहेन जेगुक (대한 제국, 大 韓帝國) का अर्थ यह एक ऐसा साम्राज्य है जो कोरिया के तीन राज्यों के क्षेत्र को नियंत्रित करता है। इस नाम का उपयोग कोरिया की आजादी पर बल देने के लिए किया गया था, क्योंकि एक साम्राज्य एक अधीनस्थ देश नहीं हो सकता।
20 वीं सदी संपादित करें
जब 1 9 10 में कोरियाई साम्राज्य जापानी शासन के अधीन आया, तो नाम जोसियन (आधिकारिक तौर पर, जापानी उच्चारण चौशेन) में वापस लिया गया। इस अवधि के दौरान, कोरिया के बाहर कई अलग-अलग समूहों ने आजादी के लिए लड़ा, सबसे ज्यादा उल्लेखनीय दहेन मिंगुक इमसी जोंगबू (대한민국 임시 정부, 大韓民國 臨時 政府), शाब्दिक रूप से "महान हान पीपुल्स नेशनल की अस्थायी सरकार", जिसे अंग्रेजी में जाना जाता है कोरिया गणराज्य की अस्थायी सरकार (पूर्व एशियाई पूंजीवादी समाजों में 民國 = 民 'लोग' + 國 देश / राष्ट्र '=' गणतंत्र ')। [10]
द्वितीय विश्व युद्ध (1 9 45) के बाद कोरिया स्वतंत्र हो गया और देश को तब विभाजित किया गया।
1 9 48 में, दक्षिण ने अस्थायी सरकार का नाम दहेन मिंगुक (대한민국, 大韓民國; ऊपर देखें) का नाम अपनाया, जिसे कोरिया गणराज्य के रूप में अंग्रेजी में जाना जाता है। इस बीच, उत्तरी चोसन मिनजुगुई इनमीन कोंगागूक (조선 민주주의 인민 인민국, 朝鮮民主主義人民共和國) का शाब्दिक रूप से "चोसान लोकतांत्रिक जनवादी गणराज्य" बन गया, जो कि डेमोक्रेटिक पीपल्स रिपब्लिक ऑफ कोरिया के रूप में अंग्रेजी में जाना जाता है। इसका नाम लिखे जाने के बाद सियोल में बने अल्पकालिक पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ कोरिया (पीआरके) से अपना लिया गया था और बाद में इसके पद पर "लोकतांत्रिक" शब्द शामिल किया गया था। [11]
वर्तमान उपयोग----पूर्व एशिया संपादित करें
कोरिया संपादित करें
आज, दक्षिण कोरिया, दक्षिण कोरिया या दक्षिण कोरिया के लिए नमन (남한, 南韓; "दक्षिण हान"), और बुखान (북한, 北韓; "उत्तर हान") के रूप में केवल दक्षिण कोरिया या कोरिया का संदर्भ देने के लिए हांगक (फू, डू) का उपयोग करते हैं। उत्तर कोरिया के लिए दक्षिण कोरिया कम औपचारिक रूप से उत्तर कोरिया के रूप में इबूक (इमू, ईईईईईईई, "द नॉर्थ") को दर्शाता है। दक्षिण कोरियाई अक्सर कोरिया को "उरी नारा" (우리 나라) कहते हैं, जिसका अर्थ है "हमारे देश" या "हमारी काउंटी" इसके अलावा, कोरियाई भाषा में कोरिया गणराज्य के आधिकारिक नाम "दहेन मिंगुक" (대한민국; "गणराज्य कोरिया") है।
उत्तरी कोरिया ने क्रमशः कोरिया, दक्षिण कोरिया और उत्तर कोरिया के संदर्भ में Chosŏn, Namjosŏn (남조선, 南朝鮮; "दक्षिण Chosŏn"), और Bukchoson (북조선, 北 朝鮮; "उत्तर Chosŏn") का उपयोग किया है हालांकि, बोक्कोसोन शब्द का उत्तर शायद ही कभी उत्तर में किया जाता है, यद्यपि यह युद्ध के स्रोतों में पाया जा सकता है, जैसे कि जनरल किम इल-गाना का गीत।
उत्तर कोरिया के पर्यटन क्षेत्रों में और दक्षिण कोरिया और उत्तर कोरिया, Namcheuk (남측, 南側) और बुकेक (북측, 北側), या "दक्षिणी ओर" और "उत्तरी साइड" के बीच की आधिकारिक मीटिंग का उपयोग नमन और बुखान के बजाय किया जाता है ।
कोरियाई भाषा को हांगुको (कोरियाई भाषा, 韓國 語 की ओर इशारा करते हुए), या हांगकमल (सुन्नी, 韩國 말, दक्षिण में बोली जाने वाली कोरियाई भाषा का संदर्भ देते हैं) और चुसोनमेल (조선말, 朝鮮 말) या चोसोन (조선어, 朝鮮語) उत्तर में कोरियाई लिपि को दक्षिण कोरिया में हांगुल (한글) और उत्तर कोरिया में चोसोनग्ल (조선 글) कहा जाता है। कोरियाई प्रायद्वीप को दक्षिण में हनबंदो (한반도, 韓 半島) कहा जाता है और उत्तर में चोसोन पांडो (조선 반도, 朝鮮 半島)
चीनी भाषी क्षेत्रों संपादित करें
मुख्य भूमि चीन, हांगकांग, मकाऊ और ताइवान जैसे चीनी भाषी क्षेत्रों में, कई शब्दों पर विभिन्न नामकरण सम्मेलनों का इस्तेमाल उनके राजनीतिक निकटता के अनुसार किया गया है जो कि कोरियाई सरकार के लिए हालांकि अभिसरण के लिए बढ़ती प्रवृत्ति है।
चीनी भाषा में, कोरियाई प्रायद्वीप को आम तौर पर चॉक्सीतिन बांंडो (सरलीकृत चीनी: 朝鲜 半岛; पारंपरिक चीनी: 朝鮮 半島) कहा जाता है और दुर्लभ मामलों में हेन बांंडो (सरलीकृत चीनी: 韩 半岛; पारंपरिक चीनी: 韓 半島) कहा जाता है। जातीय कोरियाई को डाहन मिनोज (大 韓 民族) के बजाय चॉक्सीिन्ज़ू (朝鲜族) कहा जाता है हालांकि, हांग्जो रेन (韩国 人) शब्द का इस्तेमाल विशेष रूप से दक्षिण कोरिया के लिए किया जा सकता है।
दक्षिण कोरिया के साथ राजनयिक सम्बन्ध स्थापित करने से पहले, पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ चाइना ने दक्षिण कोरोनिया (南朝鲜 ("दक्षिण जोसोन") के रूप में दक्षिण कोरिया का जिक्र करते हुए, ऐतिहासिक कोरियाई नाम चॉक्सीन (朝鲜 "जोसोन" या "चॉसन") का उपयोग करने का प्रयास किया। चूंकि राजनयिक संबंधों को बहाल किया गया, चूंकि चीन ने उत्तर कोरिया को चॉक्सीन के रूप में और दक्षिण कोरिया को हांगुओ (韩国 "हांगुक") के रूप में संदर्भित करते हुए नामों का प्रयोग किया है। कोरियाई भाषा को या तो चाकोशीन्य (या तो) के रूप में संदर्भित किया जा सकता है朝鲜语) या हानी (韩语)। कोरियाई युद्ध को आधिकारिक दस्तावेजों में भी चॉक्सीन झानजजंग (朝鲜战争) कहा जाता है लेकिन यह हांझन (韓战) बोलचाल का उपयोग करने के लिए भी लोकप्रिय है
दूसरी तरफ, ताइवान, दक्षिण कोरियाई नामों का उपयोग करता है, उत्तर कोरिया के रूप में ब्यूहैन (北韓 "उत्तरी हान") और दक्षिण कोरिया (नैनहन "दक्षिण हान") के रूप में संदर्भित करता है। चीन गणराज्य ने पहले दक्षिण कोरिया के साथ राजनयिक संबंध बनाए थे, लेकिन उत्तर कोरिया के साथ कभी संबंध नहीं थे। नतीजतन, अतीत में, हांगुओ (韓國) का उपयोग संपूर्ण कोरिया को करने के लिए किया गया था, और ताइवान की पाठ्यपुस्तकों ने कोरिया को एक एकीकृत राष्ट्र (जैसे मुख्य भूमि चीन) के रूप में इलाज किया। डेमोक्रेटिक प्रोग्रेसिव पार्टी सरकार के तहत चीन गणराज्य के विदेश मामलों के मंत्रालय ने उत्तर और दक्षिण कोरिया को दो अलग-अलग देशों को माना। हालांकि, ताइवान में सामान्य उपयोग अभी भी उत्तर कोरिया को बेईहैन (北韓 "उत्तरी हान [गुक्का]") और दक्षिण कोरिया के रूप में नैनहन (南韓 "दक्षिण हान [गुक्का]") के रूप में संदर्भित करने के लिए नहीं है - जबकि ताइवान में इसका उपयोग नहीं है घोषित चॉक्सीन लेकिन चॉक्सीन - आम तौर पर प्राचीन कोरिया तक ही सीमित है। कोरियाई भाषा को आमतौर पर हानी (韓語) के रूप में जाना जाता है।
इसी तरह, हांगकांग और मकाओ में सामान्य उपयोग पारंपरिक रूप से उत्तर कोरिया के रूप में भेजा गया है (उत्तर में "उत्तरी हान") और दक्षिण कोरिया के रूप में नाम माननीय (南韓 "दक्षिण हान")। आधिकारिक उपयोग के प्रभाव के तहत, जो स्वयं पीपुल्स रिपब्ल का आधिकारिक उपयोग से प्रभावित है l
इसी प्रकार, हांगकांग और मकाओ में सामान्य उपयोग पारंपरिक रूप से उत्तर कोरिया के उत्तरी क्षेत्र के रूप में उत्तर कोरिया के उत्तरी क्षेत्र के रूप में भेजा गया है। आधिकारिक उपयोग के प्रभाव के तहत, जो चीन की पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ आधिकारिक उपयोग से प्रभावित है, दो कोरियाई नामों का नामकरण करने की मुख्य भूमि अलग-अलग रूप से अधिक आम हो गई है।
सिंगापुर और मलेशिया में इस्तेमाल की जाने वाली चीनी भाषा में, उत्तर कोरिया को आमतौर पर चाएक्सिटन (朝鲜 "चोसन") कहा जाता है, जिसमें बेई चाक्सीनीन (北 朝鲜 "नॉर्थ चासोन") और ब्यूहैन (北韩 "नॉर्थ हन") का प्रयोग अक्सर किया जाता है, जबकि दक्षिण कोरिया नैनहन (नान्न "साउथ हन [गुक्का]") और नान चॉक्सीन (南朝鲜 "दक्षिण चुसोन") के साथ आम तौर पर हांगुओ (韩国 "हांगुक") को कम-बार इस्तेमाल किया जाता है
उपरोक्त उपयोग पैटर्न कोरिया-व्युत्पन्न शब्दों के लिए लागू नहीं होता है। उदाहरण के लिए, कोरियाई जिंगेंग को सामान्यतः गौली शिन (高麗參) कहा जाता है।
जापान संपादित करें
जापान में, प्रत्येक पक्ष द्वारा अपने लिए नाम का नाम प्रयोग किया जाता है, ताकि उत्तर कोरिया को किता-चोसेन (北 朝鮮; "उत्तरी चॉसन") और दक्षिण कोरिया कांकोकू (韓国 "हांगुक") कहा जाता है।
हालांकि, जापान स्थित उत्तरी कोरियाई का दावा है कि नाम काटा-चोसेन अपमानजनक है, क्योंकि यह केवल कोरियाई प्रायद्वीप के उत्तरी भाग को संदर्भित करता है, जबकि सरकार अपने संपूर्ण क्षेत्र पर संप्रभुता का दावा करती है। [12] प्रो-नॉर्थ लोगों जैसे चोंग्रीयन ने नाम केओवाकोकू (共和国; "रिपब्लिक") का उपयोग किया है, लेकिन अस्पष्ट नाम दूसरों के बीच लोकप्रिय नहीं है 1 9 72 में चोंग्रियन ने जापानी मीडिया को उत्तर कोरिया के रूप-चोसेन के रूप में उल्लेख करना बंद करने के लिए अभियान चलाया। यह प्रयास सफल नहीं था, लेकिन एक समझौते के रूप में अधिकांश मीडिया कंपनियां हर लेख में कम से कम एक बार अपने पूर्ण आधिकारिक शीर्षक के साथ राष्ट्र को संबोधित करने के लिए सहमत हुईं, इस प्रकार उन्होंने लंबे समय तक किता-चोसेन (चोसेन मिन्शु-शूजी जिनमीन किओवाकोकू) (北 used) का इस्तेमाल किया (朝鮮民主主義人民共和国) "उत्तरी चोसोन (पीस लोक लोकतांत्रिक गणराज्य के Chosŏn)")। जनवरी 2003 तक, इस नीति को टोक्यो शिंबुन के साथ शुरू करने वाले अधिकांश अख़बारों ने छोड़ दिया, जिसने घोषणा की कि अब यह पूर्ण नाम नहीं लिखेगा, [13] इसके बाद असही, मनीची, और निक्केई [14]
संपूर्ण कोरिया के लिए, चौसेन (朝鮮; "जोसोन") आमतौर पर इस्तेमाल किया जाता है। कोरेशियन शब्द जिसका उपयोग लंबे इतिहास का है, कोरियाई प्रायद्वीप, कोरियाई जातीय समूह और कोरियाई भाषा का संदर्भ देने के लिए इस्तेमाल किया जा रहा है, जो उपयोग मामलों है जो कोरिया और उत्तर कोरिया के बीच भ्रम का कारण नहीं होगा। उत्तर कोरियाई और दक्षिण कोरियाई नागरिकों की ओर इशारा करते हुए, ध्वन्यात्मक अंग्रेजी कोरियाई (コ リ ア ン, कोरियन) का प्रतिलेखन का उपयोग किया जा सकता है क्योंकि चोसेन नेशनल के संदर्भ में इसके बजाय उत्तर कोरियाई राष्ट्रीय के रूप में व्याख्या की जा सकती है।
कोरियाई भाषा को जापान में कंकोकूगो (韓国 語) या चोसेनगॉ (朝鮮語) के रूप में सबसे ज्यादा जाना जाता है। जबकि शैक्षणिक संस्थान ज्यादातर चोसेनगॉ को पसंद करते हैं, दक्षिण कोरिया की आर्थिक और सांस्कृतिक उपस्थिति के कारण, कंकोकूगो गैर-अकादमिक क्षेत्रों में अधिक से अधिक आम हो गए हैं। भाषा को कोकोकू-चोसेन-जाने (韓国 朝鮮語), चोसेन-कोंकोकू-जाने (朝鮮 · 韓国 語), "कंकोकूगो (चोसेनगॉ)" (韓国 語) (朝鮮語) के रूप में विभिन्न संयुक्त शब्द के रूप में जाना जाता है , आदि। कुछ लोग कोरीगो (コ リ ア 語) के रूप में भाषा को देखें, कोरिया के लिए यूरोपीय नाम का उपयोग करते हुए। यह शब्द सामान्य जापानी में प्रयोग नहीं किया जाता है, लेकिन कोतोबागारी नामक एक मज़ेदार प्रक्रिया में दोनों देशों को शांतिपूर्ण बनाने के लिए समझौता के रूप में चुना गया था। इसी तरह, जब एनएचके कोरियाई भाषा के लिए एक भाषा निर्देश कार्यक्रम को प्रसारित करता है, तो भाषा को हांगुरुगो (ハ ン グ 語, "हांगुल भाषा") कहा जाता है; हालांकि यह तकनीकी रूप से गलत है क्योंकि हांगुल खुद लेखन प्रणाली है, न कि एक भाषा। [15] कुछ लोग यह तर्क देते हैं कि हंगुरुगो पूरी तरह से तटस्थ नहीं है, क्योंकि उत्तर कोरिया ने पत्र 'चोनोंग' नामक फोन किया है, जो हांगुल नहीं है। उरीमारू (ウ リ マ ル), यूरी मल (우리 말, "हमारी भाषा") का सीधी प्रतिलेखन, कभी-कभी जापान में कोरियाई निवासियों द्वारा और साथ ही केबीएस वर्ल्ड रेडियो द्वारा भी उपयोग किया जाता है। हालांकि, यह शब्द जातीय जापानी के लिए उपयुक्त नहीं हो सकता है, जिनकी "हमारी भाषा" कोरियाई नहीं है।
उरी (우리 "हम / हमें / हमारा") पहली व्यक्ति बहुवचन सर्वनाम है और यह आमतौर पर कोरियाई शब्दों में एक उपसर्ग के रूप में उपयोग किया जाता है ताकि कोरियाई भाषा का वर्णन किया जा सके, जैसे कि उड़ी जैसे यूरी नारा (우리 나라, "हमारे देश") जो कि कोरियाई अपने नाम का एक और नाम है। [16]
जापान में, जापान जाने वाले लोग आमतौर पर अपने विशिष्ट सांस्कृतिक विरासत (जैसे बाकेजे-कस्बों या गोगुरी-गांव) को बनाए रखते हैं। जापान के जातीय कोरियाई निवासियों को सामूहिक रूप से ज़ैनीची चोसेनजिन (在 日 朝鮮 人 "जापान में जोसोन लोग" कहा जाता है), राष्ट्रीयता की परवाह किए बिना। हालांकि, उपर्युक्त के समान कारण के लिए, ज़ाहिनी कोरियाई (在 日コ リ ア ン; "जापान में कोरियाई") आज भी तेजी से उपयोग किया जाता है। ज़ैनीची (在 日; "जापान में") खुद को भी अक्सर बोलचाल के लिए इस्तेमाल किया जाता है उत्तर कोरिया की राष्ट्रीयता वाले लोगों को ज़ैनीची चोसेनजिन कहा जाता है, जबकि दक्षिण कोरियाई राष्ट्रीयता वाले लोग, कभी-कभी हाल ही में नए आविर्भाव वाले लोगों को ज़ैनीची कंकोकुजिन (जापान में जापान में "हांगक लोग") कहा जाता है।
मंगोलिया संपादित करें
कोरिया के लिए मंगोलों का अपना शब्द है: Солонгос (Solongos)। मंगोलियाई में, सोलोन्गो का अर्थ है "इंद्रधनुष।" और एक अन्य सिद्धांत का अर्थ शायद मांचुरिया में रहने वाले सोलन जनजाति से हुआ है, एक जनजाति सांस्कृतिक रूप से और जातीय रूप से कोरियाई लोगों से संबंधित है। तदनुसार, उत्तर और दक्षिण कोरिया, हौउड स्लोनगॉ (होइड सोलोंगोस) और एंड्रॉइड सोलोनोंग (ओमानोद सोलोंगस) हैं।
अन्य सिद्धांत:
सिला के नाम या उसकी राजधानी सोरो-बीोल का नाम भी व्यापक रूप से पूर्वोत्तर एशिया में सिला के लोगों के नामों के रूप में इस्तेमाल किया गया था [...] मध्ययुगीन जूरचेन्स और उनके बाद के वंशजों की भाषा में सोलगो या सोलो के रूप में प्रकट होता है। मंचक क्रमशः
वियतनामी भाषी क्षेत्रोंसंपादित करें
वियतनाम में, लोग उत्तर कोरिया त्रुउ तिआन (朝鮮; "चोसन") और दक्षिण कोरिया हन क्वक (韓國; "हांगक") को फोन करते हैं। एकीकरण से पहले, उत्तर वियतनाम ने बैक तिरु तुन (北 朝鮮; बुक्सोसंयन) और वियतनाम तिरु तिएन (नानोजोसन) का इस्तेमाल किया, जबकि दक्षिण वियतनाम ने उत्तर और दक्षिण कोरिया के लिए बक हन (北韓; बुखान) और नमन हन (नान्न; नमन) का इस्तेमाल किया , क्रमशः एकीकरण के बाद, उत्तरी वियतनामी शब्दावली 1990 के दशक तक जारी रही। जब दक्षिण कोरिया ने 1 99 3 में वियतनाम के साथ राजनयिक संबंधों को फिर से स्थापित किया, तो उसने अनुरोध किया कि वियतनाम उस नाम का उपयोग करता है जो वह स्वयं के लिए उपयोग करता है, और हान क्वैक ने धीरे-धीरे उपयोग में नाम त्रिमु टीन को स्थान दिया।
संयुक्त राज्य अमेरिका में इस्तेमाल की जाने वाली वियतनामी भाषा में, बक हन और नाम हान सबसे आम तौर पर इस्तेमाल किया जाता है।
पूर्व एशिया के बाहर संपादित करें
अंग्रेजी उपयोग संपादित करें
दक्षिण और उत्तर कोरिया दोनों ही अंग्रेज़ी में अपने देशों की बात करते हुए "कोरिया" नाम का उपयोग करते हैं। उत्तर कोरिया को कभी-कभी "कोरिया डीपीआर" (पीआरके) और दक्षिण कोरिया को "कोरिया गणराज्य" (केओआर) के रूप में जाना जाता है, विशेषकर अंतरराष्ट्रीय खेल प्रतियोगिताओं में, जैसे फीफा फुटबॉल
अन्य यूरोपीय भाषाओं की तरह, अंग्रेजी के पास ऐतिहासिक रूप से कोरिया के लिए कई नाम हैं इसमें "कोली" (मार्को पोलो का गोरीयो का रेंडरिंग), कॉले, कोर, कॉरी, काओली और कोरै के साथ-साथ 1 9वीं शताब्दी, कोरा और कोरिया में भी दो वर्तनी बनीं। आधुनिक वर्तनी, "कोरिया", पहली बार 17 वीं सदी के उत्तरार्ध में डच ईस्ट इंडिया कंपनी के हेंड्रिक हैमल के यात्रा लेखन में छपी थी। चोसुनीज़ या चोसोनेस शब्द 1 9वीं सदी के उत्तरार्ध में जोसियन के लोगों को पहले इस्तेमाल करने के लिए इस्तेमाल किए गए थे लेकिन अंततः चरणबद्ध हो गए थे। [17]
1 9वीं शताब्दी के अंग्रेजी प्रकाशनों में वर्तनी "कोरिया" और "कोरिया" की सह-अस्तित्व के बावजूद, कुछ कोरियाई लोगों का मानना है कि जापान, जापान के कब्जे के समय, जानबूझकर "कोरिया" पर वर्तनी का मानकीकृत है, ताकि "जापान" दिखाई देगा पहले वर्णानुक्रम में। [18] दोनों समय की प्रमुख अंग्रेजी भाषी सरकार (यानी संयुक्त राज्य अमेरिका और यूनाइटेड किंगडम और उसके साम्राज्य) औपनिवेशिक काल के प्रारंभिक भाग तक "कोरिया" और "कोरिया" दोनों का इस्तेमाल करते थे। [1 9] [20] 1 9वीं शताब्दी में अंग्रेजी भाषा के प्रकाशनों ने आम तौर पर स्पेलिंग कोरा का प्रयोग किया था, जिसे 18 9 0 में सियोल में ब्रिटिश दूतावास की स्थापना में भी इस्तेमाल किया गया था। [18] हालांकि, अमेरिका के मंत्री और कोरिया के कॉन्सल जनरल, होरेस न्यूटन एलन ने देश में प्रकाशित अपने कार्यों में "कोरिया" का इस्तेमाल किया। [21] 18 9 3 में शिकागो में विश्व के कोलंबियाई प्रदर्शनी में आधिकारिक कोरियाई प्रदर्शनी में एक कोरियाई आयुक्त ने अपने देश के नाम के मुताबिक एक संकेत पोस्ट किया था कि "कोरिया और कोरिया दोनों सही हैं, लेकिन पूर्व पसंदीदा है।" [22] इसने एलन के प्रभाव के साथ कुछ किया हो सकता था, क्योंकि वह शिकागो में कोरियाई प्रदर्शनी की योजना और भागीदारी में काफी शामिल थे। [22]
एक बदलाव को कोरिया में भी देखा जा सकता है, जहां 1884 में जारी डाक टिकटों ने अंग्रेजी में "कोरियन पोस्ट" नाम का प्रयोग किया था, लेकिन 1885 के बाद से उनको "कोरिया" या "कोरियाई पोस्ट" का इस्तेमाल किया गया था। [23]
1 9वीं शताब्दी के कोरियाई डाक टिकटों पर कोरिया के नाम1 9वीं शताब्दी के कोरियाई डाक टिकटों पर कोरिया के नाम
1884 डाक टिकट "कोरियन पोस्ट"
1885 "कोरिया" को पढ़ने के लिए टिकट
1 9 00 टिकट "इंपीरियल कोरियाई पोस्ट" पढ़ना
20 वीं शताब्दी के पहले दो दशकों तक, "कोरिया" को "कोरिया" से अधिक बार देखा जाना शुरू हुआ - एक परिवर्तन जो जापान के प्रायद्वीप पर अपनी पकड़ के समेकन के साथ हुआ। एक जापानी औपनिवेशिक आधिकारिक द्वारा एक जानबूझकर नाम परिवर्तन के ज्यादातर प्रमाण परिस्थितिजन्य हैं, जिसमें एक जापानी औपनिवेशिक आधिकारिक द्वारा 1 9 12 में संस्मरण शामिल है, जो कि कोरियाई प्रवृत्तियों की शिकायत करते हैं कि वे अपने देश के नाम को लिखने के लिए सी का उपयोग करने पर जोर देकर स्वतंत्र देश हैं। "[18] हालांकि," कोरिया "वर्तनी कभी-कभी पूरे औपनिवेशिक शासन के तहत भी इस्तेमाल की जाती थी और दोनों इसे और" कोरिया "जापानी-व्युत्पन्न" चुने हुए "के पक्ष में बड़े पैमाने पर निषिद्ध थे, [1 9] जो स्वयं" जोसियन "।
अन्य भाषाएं संपादित करें
यूरोपीय भाषा उत्तर और दक्षिण कोरिया दोनों के लिए "कोरिया" नाम के बदलावों का उपयोग करती है। सामान्य तौर पर, सेल्टिक और रोमांस की भाषाएं इसे "कोरिया" (या विविधताएं) लिखती हैं क्योंकि "सी" सबसे रोमान्स और सेल्टिक संप्रदायों में / के / ध्वनि का प्रतिनिधित्व करती है। हालांकि, जर्मनिक और स्लाव भाषा मुख्यतः "कोरिया" के वेरिएंट्स का उपयोग करते हैं, क्योंकि इनमें से कई भाषाओं में, "सी" अन्य ध्वनि जैसे / ts / का प्रतिनिधित्व करता है रूसी (सिरिलिक) जैसे अन्य वर्णों का उपयोग करते हुए भाषाओं में, "कोरिया" के समान ध्वन्यात्मक रूप से भिन्नताएं भी उदाहरण के लिए उपयोग की जाती हैं, उदाहरण के लिए कोरिया का रूसी नाम कोरिआ, रोमानीकरण कोरिया है। यूरोप के बाहर, अधिकांश भाषा "कोरिया" के वेरिएंट्स का भी उपयोग करती हैं, जिसे अक्सर स्थानीय संप्रदायों के लिए अपनाया जाता है। जुर्चेन जिन की राष्ट्रीय भाषा में "कोरिया" (जुर्चन) "सोगो" है "कोरिया" में एन्जांतो एन्जोरियन "कोरियो" है होंग में "कोरिया" "कौशिम" है स्पेन के भीतर, बास्क देश और नवार क्षेत्र अपने बास्क भाषा में वर्तनी "कोरिया" का उपयोग करते हैं, जबकि बाकी देश "कोरिया" का उपयोग करता है, लेकिन इसका उपयोग अंतरराष्ट्रीय उपयोग की बजाय राष्ट्रीय भाषा की राजनीति से संबंधित है।
विदेशों में कोरियाई संपादित करें
रूस और मध्य एशिया में जाने वाले प्रवासियों ने खुद को गोरियोइन या कोरिया-साराम (고려인; 高麗 人; सचमुच "व्यक्ति या गोरीयो के लोग") या कोरियेट्ससी (कोर्तेईज़ी) रूसी में कहते हैं। कई गोरियॉइन सीआईएस में रह रहे हैं, रूस में अनुमानित 106,852, उजबेकिस्तान में 22,000, किर्गिस्तान में 20,000, कजाखस्तान में 17,460, यूक्रेन में 8,66 9, बेलारूस में 2,000, मोल्दोवा में 350, जॉर्जिया में 250, अज़रबैजान में 100, और 30 में आर्मेनिया। [24] 2005 तक, चीन में रहने वाले 1.9 मिलियन जातीय कोरियाई भी हैं जो चीन की नागरिकता और चीन में उत्तर और दक्षिण दोनों में से 560,000 कोरियाई प्रवासी हैं। [25] [26]
कोरियाई अमेरिकियों को खुद को जैमी (-) जीपो (재미 교포; 在 美 僑胞, या "अमेरिका में अस्थायी निवासियों") के रूप में संदर्भित कर सकते हैं, या कभी-कभी केवल "गेपो" संक्षिप्त रूप से
कोरिया के लिए सोब्रिएट्स संपादित करें
पारंपरिक कोरियाई संस्कृति में, साथ ही साथ पूर्वी एशिया की सांस्कृतिक परंपरा में, कोरिया की भूमि सदियों से अधिक संख्या में घूमने लगती है, जिनमें शामिल हैं:
계림 (鷄 林) सिएला के शुरुआती नाम के संदर्भ में ग्येरिम, "रूस्टर फ़ॉरेस्ट",
군자 지국 (君子 之 國) गुंजाजी- guk, या "विद्वानों के जेंटलमैन की भूमि"
금수 강산 (錦繡 江山) जिम्सू गैंग्सन, "कढ़ाई (या शानदार) नदियां और पहाड़ों की भूमि"
단국 (檀 國) दांगुक, "डांगन का देश"
대동 (大 東) दादोंग, "ग्रेट ईस्ट"
동국 (東 國) डोंगगुक, "पूर्वी देश"
동방 (東邦) डोंबांग, वाकई "एक पूर्वी देश" कोरिया का जिक्र है
동방 예의 지국 (東方 禮義 之 國, 東方 禮儀 之 國) डोंबांग ययूजी-गुजरात, "सौजन्य के पूर्वी देश"
동야 (東 野) दोंग्या, "पूर्वी मैदान"
동이 (東夷) दांग-यी, या "पूर्वी विदेशी"
구이 (九夷) गु-यी, "नौ-यी", कोरियाई प्रायद्वीप में प्राचीन जनजातियों को संदर्भित करता है। [27]
동토 (東 土) डोंगटो, "पूर्वी भूमि"
배달 (倍 達) कोरिया के लिए एक प्राचीन संदर्भ Baedal,
백의 민족 (白衣 民族) बैग्यूमुन्जोक, "श्वेत वस्त्र वाले लोग"
삼천리 (三 千里) तीन-हजार री, जो पारंपरिक रूप से देश के उत्तर से दक्षिणी युक्तियों और पूर्वी से पश्चिमी सुझावों के लिए जिम्मेदार हैं, के संदर्भ में यह लंबाई है।
소중 화 (小 中華) सोयुंगुघ्वा, "छोटा चीन" या "लिटिल सेंनासेंटिज़्म" का उपयोग जोसून न्यायालय द्वारा किया गया था। यह आजकल अपमानजनक माना जाता है और इसका उपयोग नहीं किया जाता ह एसाइड (阿斯達) असदल, जाहिरा तौर पर जोसियन के लिए एक पुरानी कोरियाई शब्द
청구 (靑 丘) चेओंग्गु, या "नीला हिल्स" रंग नीला पूर्व के साथ जुड़ा हुआ है
कोरिया के पारंपरिक आठ प्रांतों के संदर्भ में, 팔도 강산 (八道 江山) पाल्दो गैंग्सन, "नदियों और पहाड़ों का आठ प्रांतों"
근화향 (槿 花 鄕) जिउंवावायंग, "मुगुनघ्वा का देश" सिला किंगडम को दर्शाता है
근역 (槿 域) गीयूयेक, "हिबिस्कस क्षेत्र", या हिबिस्कुस की भूमि
삼한 (三 韓) समन, या "थ्री हंस", समन संघ के लिए संदर्भित करता है जो दक्षिणी कोरिया पर शासन करता था।
해동 (海東) हैडोंग, "सागर के पूर्व" (यहाँ कोरिया से अलग पश्चिमी सागर है)।
해동 삼국 (海東 三國) Haedong samguk, "समुद्र के तीन राज्यों पूर्व" कोरिया के तीन राज्यों को संदर्भित करता है
해동 성국 (海 東盛 國) हाडोंग सोंगगूक, शाब्दिक रूप से "पूर्वी सागर देश को उकसाना", ऐतिहासिक रूप से उत्तर-दक्षिण काल के बाल्हे साम्राज्य को संदर्भित करता है।
진국 (震 國, 振 國) जिंगुक, "शॉक कंट्री", बाल्हे किंगडम का पुराना नाम
진역 (震 域) जनीओक, "पूर्वी डोमेन"
진단 (震 檀, 震 壇) जिंदान, "डांगुन के पूर्वी देश"
진국 (辰 國) जिंगुक, "अर्ली मॉर्निंग का देश", जोज राज्य गोोजोसियन अवधि का उल्लेख करते हैं। [28]
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें